[an error occurred while processing this directive]
Уважаемые, какой адекватный английский термин для понятия "разрядность"?
(«Телесистемы»: Конференция «Цифровые сигнальные процессоры (DSP) и их применение»)
Отправлено
IED
07 марта 2006 г. 13:06
Составить ответ
|||
Конференция
|||
Архив
Ответы
Resolution
—
Canadian
(07.03.2006 22:54
206.186.59.97
,
пустое
)
Ответ:
—
Canadian
(07.03.2006 22:55
206.186.59.97
,
пустое
)
Resolution
—
Canadian
(07.03.2006 22:54
206.186.59.97
,
пустое
)
bitwidth ?
—
andy_P
(07.03.2006 16:17
80.82.63.185
,
пустое
)
Ширина бита?
—
-=ВН=-
(07.03.2006 16:21
194.190.181.231
,
пустое
)
Битовая ширина :-)
—
andy_P
(07.03.2006 16:22
80.82.63.185
,
пустое
)
Перевод всегда зависит от контекста, в школе не учили? Ещё precision, dynamic range..
—
Dr.Alex
(07.03.2006 14:04
213.33.211.66
,
пустое
)
Что обязательно гадость нужно добавить, доктор? Без высокомерных поучений никак не обойтись?
—
IED
(07.03.2006 15:39
62.219.98.6
,
пустое
)
сорри :-о
—
Dr.Alex
(09.03.2006 09:44
213.33.211.66
,
пустое
)
capacity
—
homekvn
(07.03.2006 13:16
212.185.161.237
,
пустое
)
Ответ:
—
IED
(07.03.2006 15:45
62.219.98.6
, 229 байт)
Отчего же, этот термин имеется в Большом Англо-Русском словаре под ред. Аперсяна. Он же (словарь) воплощен в продукте Мультилекс, которым я пользуюсь. Кроме того (+)
—
homekvn
(07.03.2006 16:01
212.185.161.237
, 468 байт)
Ответ:
—
IED
(07.03.2006 16:11
62.219.98.6
, 434 байт)
Ответ:
—
homekvn
(07.03.2006 16:26
212.185.161.237
, 557 байт)
Ну а Вам зачем понадобилось вставить куда-то английский вариант разрядности? Который будет похож на коровье седло. Так и пишите, как наши ангийские братья. И сестры. 40-bit ADC, for example. И все всем будет ясно.
—
-=ВН=-
(07.03.2006 16:20
194.190.181.231
,
пустое
)
Ответ:
—
IED
(07.03.2006 16:28
62.219.98.6
, 282 байт)
Ответ:
—
IED
(07.03.2006 16:48
62.219.98.6
, 238 байт)
Миль пардон, но для других параметров есть много других хороших слов. Если же Вы хотите охарктеризовать тот же АЦП одним словом, то используйте что-нибудь типа fine, cool, клёво и т.д. Если же Вас интересует эта самая разрядность как название параметра в таблице, то это от прибора зависит, который Вы характеризуете. Для тех же ADC,DAC большой популярностью пользуется resolution, которая по нашему - разрешение
—
-=ВН=-
(07.03.2006 16:42
194.190.181.231
,
пустое
)
Ну хорошо, уговорили. Сойдемся на том, что английского термина адекватного "разрядности" не существует. Есть только эдакие более или менее удачные заменители, кот. нужно выбирать по обстоятельствам. Всем спасибо за плодотворную дискуссию.
—
IED
(07.03.2006 16:49
62.219.98.6
,
пустое
)
Господи, да это вообще птичий язык. Причем половина слов взята из французского, вторая половина из немецкого, а оставшиеся тридцать процентов достались кельтам.
—
-=ВН=-
(07.03.2006 16:52
194.190.181.231
,
пустое
)
Дискуссия принимает интересный лингвистический оборот. Английский язык, конечно, суррогат и построен на примитивнейшей грамматике, но это не делает его языком бедным. Вы можете найти в русском адекватный односложный перевод для, скажем relevant или available?
—
IED
(07.03.2006 16:59
62.219.98.6
,
пустое
)
Односложный перевод действительно не найду:-) А однословный - запросто, но в зависмости от контекста. И, кстати, я не обвинял английский язык в бедности, это у Вас логическая ошибка:-)
—
-=ВН=-
(07.03.2006 17:05
194.190.181.231
,
пустое
)
Естественно имелись в виду "однословные" эквиваленты :). Но они мне неизвестны. Даже в конкретном констексте. Английский язык прост и компактен, чего не скажешь о русском :)
—
IED
(07.03.2006 17:13
62.219.98.6
,
пустое
)
Только для Вас - существенный и доступный :-) Ну уж говорить о некомпактности русского языка... Я прямо не знаю... Сравните "it is a book" с русским "это книга". Возьмите всего несколько слов. Любых. Но желательно матерных. И Вы с их помощью выразите любую мысль, возможно применив словообразование, но корнями оставив те же базовые слова. И Вас поймут.
—
-=ВН=-
(07.03.2006 17:24
194.190.181.231
,
пустое
)
Мда? В таком случае с т.з. русского языка essential/significant/relevant - одно и то же, так же как и available/accessible. А если о простоте, то сравните printer и печатающее устройство, а потом еще infinite impulse response и конечную импульсную характеристику. :)
—
IED
(07.03.2006 17:35
62.219.98.6
,
пустое
)
Вы упрямо пытаетесь навязать безконтекстную версию. Я же Вам говорил - в зависмости от контекста. Вместо принтера прекрасно подходит просто "печать". А сравнивать infinite и конечную - верх неосмотрительности, потому как infinite - это бесконечная. Но это мелочи. И в русском и в английском варианте по три слова. Или Вы уже буквы считаете?
—
-=ВН=-
(07.03.2006 17:44
194.190.181.231
,
пустое
)
Именно так - я считаю буквы и слоги, и по этому признаку сужу о компактности языка. А также смотрю на сложность грамматики, словообразования и построение предложений, и по этому признаку сужу о простоте языка. Infinite - это мой ляп, но вам не на него следовало обращать внимание. Наш спор бессмысленен. У каждого языка есть свои плюсы и минусы, есть свои фирменные словечки, кот. не имеют адекватного внеконтекстного перевода (как, например, разрядность или relevant). Это все равно как доказывать д
—
IED
(07.03.2006 17:56
62.219.98.6
,
пустое
)
... чья трава зеленее. :-)
—
IED
(07.03.2006 17:57
62.219.98.6
,
пустое
)
Ляпы в высоконаучной языкознанческой дискуссии недопустимы. В русском слова можно образовывать как угодно практически. Как и предложения составлять. А что у англичан? Кошмар. Переставьте местами it и is. И все. Шаг влево, шаг вправо... И они еще будут калякать о свободе! Что б понимали. Пусть сначала с языком своим разберутся. Так что не спорьте. Это птичий язык.
—
-=ВН=-
(07.03.2006 18:10
194.190.181.231
,
пустое
)
Ах ляпы недопустимы!
—
IED
(07.03.2006 18:23
62.219.98.6
, 792 байт)
У Вас вторая логическая ошибка за сегодня. Я нигде не жаловался на строгий порядок слов у англичан и не предъявлял никаких требований. Я просто констатировал факт. А по поводу диктата и релевантной, эссенциальной, а также сигнификантной, свободы - так они не будут диктовать, даже когда 10 раз подряд разберутся со своей грамматикой. Не получится у них :-).
—
-=ВН=-
(07.03.2006 18:41
194.190.181.231
,
пустое
)
Логические ошибки случаются от невнятно выраженной позиции, вы уж извините. Констатация факта никогда не бывает "просто". Примешивание политики в сугубо лингвистический вопрос - нелепо. И на этой оптимистичной ноте я предлагаю закончить эту дискуссию. Ибо бессмысленно сравнивать несравнимое.
—
IED
(07.03.2006 18:54
62.219.98.6
,
пустое
)
Логические ошибки случаются от неспособности логически мыслить, как правило:-)
—
-=ВН=-
(07.03.2006 19:10
194.190.181.231
,
пустое
)
Кстати, а Вы - к.т.н?
—
st256
(07.03.2006 20:15
81.1.217.76
,
пустое
)
Кстати нет. Кстати, не очень понятно, а где же здесь кстати?:-)
—
-=ВН=-
(07.03.2006 20:25
194.190.181.231
,
пустое
)
Мда? А Высшее образование?
—
st256
(07.03.2006 20:34
81.1.217.82
,
пустое
)
А среднее?
—
st256
(07.03.2006 20:34
81.1.217.82
,
пустое
)
Господи, какое высшее, какое среднее? Начальная школа. Вы все-таки ответьте, с чего это Вы заинтересовались моей образованностью или ее отсутствием?:-) Меня, например, нисколько не волнует Ваша, равно как и чья-либо другая образовательная биография:-)
—
-=ВН=-
(07.03.2006 20:43
194.190.181.231
,
пустое
)
У меня последнее время тоска по PhD degree... Ищу товарищей по несчастью...
—
st256
(07.03.2006 20:51
81.1.217.65
,
пустое
)
Хм, обычно тоскуют по утерянному:-)
—
-=ВН=-
(07.03.2006 20:58
194.190.181.231
,
пустое
)
Мой первый научный руководитель был ректором... Так, что я, можно сказать, уже был PhD.
—
st256
(07.03.2006 21:04
81.1.217.70
,
пустое
)
Ну... Можно сказать, это только можно сказать.
—
-=ВН=-
(07.03.2006 21:07
194.190.181.231
,
пустое
)
relevant - существенный, available - доступный ?
—
andy_P
(07.03.2006 17:16
80.82.63.185
,
пустое
)
Абсолютно не в тему. Точные переводы: relevant - имеющий отношение к делу, available - имеющийся в распоряжении/наличии. Все остальное - укороченные заменители.
—
IED
(07.03.2006 17:24
62.219.98.6
,
пустое
)
В тему, в тему. В нужном контексте прекрасный переводом будут именно существенный и доступный:-)
—
-=ВН=-
(07.03.2006 17:26
194.190.181.231
,
пустое
)
see above :-)
—
IED
(07.03.2006 17:37
62.219.98.6
,
пустое
)
Отправка ответа
Имя (обязательно):
Пароль:
E-mail:
NoIX ключ
:
Запомнить
Тема (обязательно):
Сообщение:
Ссылка на URL:
Название ссылки:
URL изображения:
Перейти к списку ответов
|||
Конференция
|||
Архив
|||
Главная страница
|||
Содержание
E-mail:
info@telesys.ru