[an error occurred while processing this directive]
Отчего же, этот термин имеется в Большом Англо-Русском словаре под ред. Аперсяна. Он же (словарь) воплощен в продукте Мультилекс, которым я пользуюсь. Кроме того (+)
(«Телесистемы»: Конференция «Цифровые сигнальные процессоры (DSP) и их применение»)
Отправлено
homekvn 07 марта 2006 г. 16:01
В ответ на: Ответ: отправлено
<font color=gray>IED</font> 07 марта 2006 г. 15:45
При переводе слов очень помогает интуиция. Она мне подсказывает, что изначальный смысл слова capacity - емкость, вместимость. Это вполне семантически соответствует слову "разрядность", если подразумевать под этим разрядность регистра. Если же говорить о разрядности АЦП, то, наверное, уместеее было бы перевести это словами "динамический диапазон" (dznamic range), поскольку АЦП не является "ящичком" для хранения информации, а предназначен для преобразования сигнала.