|
А сейчас полезла чинушь всякая "внедрять" да их племяннички книги писать, а сами языка не знают.
Вот и лезут "рахівник" вместо "лічильник" и тому подобное.
Нам в 81 году в Киевском ГУ аналитическую геометрию и линейную алгебру, теорию вероятности мужик читал на украинском.
Часть физики -- тоже читалась на украинском.
В 79-80 в школе (кгм.. физмат-интернат при том же Киевском ГУ) у нас
всё кроме руского и географии було на украинском. А давали так, что на первом курсе делать было почти нечего.
У меня в .asm/.c/.tdf вполне себе уживаются комментарии на украинском
с основнім текстом :-)
А по поводу терминологии... Ну да, интеграл, дифференциал - исконно русские слова, которые невозможно перевести.
Есть дико (действительно дико) звучащие обороты в украинском канцелярите, ну так что, в русском (если в мозгу не через табличку преобразовать в нормальный язык, а попытаться осознать что сказано -- что, не дико?
Есть звучащие просто непривычно, особенно для не знающего украинского языка -- як ті самі "дифракційні гратки" (а не "грати", кстати) чи "друкарка" (почему "принтер" лучше? потому, что калька с английского, а не с немецкого? ;-). Просто к "решётке" привыкли, к "граткам" -- нет. Ну так если не привыкли вы, то это ещё не означает, что оно глупо или смешно.
Недавно при мне читают вслух и хохочут над текстом по связи
"Ха-ха, "стовбур", ха-ха, при чём тут "стовбур" к каналу связи!!!"
И непонятно -- толи настолько не знают языка, толи никогда не слышали русского выражения "2-мегабитный ствол со 128-килобитными ответвлениями". Вот так же и с "гратками".
На ту же тему из тех же восьмидесятых (когда, кстати, в Киеве чаще можно было услышать нормальную украинскую речь на улице или в магазине):
В троллейбусе какие-то "гости" за животы держатся.
"Ха-ха, "перукарня", смешно-то как!". Нашёлся человек, ответил
"ну так на украинском-то просто смешно, а на русском-то "парикмаХЕРская", неприлично звучит совсем".
P.S. сейчас иногда приходится делать замечания своей дочке, когда она
считает смешно звучащими некоторые русские выражения... :-)
Печально, что незнакомое или пугает ("раздражает" -- это слабая интенсивность "пугания", как коричневый - это слабая интенсивность жёлтого), или смешит -- т.е. как только незнакомое не пугает, тут же хочется возвысить себя путём издевательства или насмешек над этим незнакомым...
P.S.2 Лучше бы образование _вообще_ обсудили в пятницу, без учёта языка. Школьные программы упрощаются и уплощаются по на манер "больших энциклопедий для мальчиков/девочек", в эхах к половине писем слово "грамотность" никаким боком.
И то, что моей дочке 3 года назад в первом классе дали системы счисления (не называя это вслух таким образом, но это было оно) как-то не перекрывает сильного среднего ухудшения.
E-mail: info@telesys.ru