Телесистемы
 Разработка, производство и продажа радиоэлектронной аппаратуры
На главную   | Карта сайта | Пишите нам | В избранное
Требуется программист в Зеленограде
- обработка данных с датчиков; ColdFire; 40 тыс.
e-mail:jobsmp@pochta.ru

Телесистемы | Электроника | Конференция «Микроконтроллеры и их применение»

если вдуматься в суть наименований генеральских званий и оглянуться на историю их возникновения, то следует напомнить, что в переводе с французского слово лейтенант означает помощник, майор - старший, генерал - главный. В этом случае генеральские звания можно перевести как (разумеется, в достаточно вольном переводе): *генерал-майор - главный старший ( в смысле главный старший офицер среди офицеров); *генерал-лейтенант - помощник главного ( в смысле помощник руководителя войска); *генерал - главный ( в смысле руководитель войска).

Отправлено POV (91.203.67.160) 16 ноября 2010, г. 10:35
В ответ на: Ынтересно, только меня прикалывают российские генеральские звания? :-)) Если есть генерал-лейтенант, и это ни для кого не звучит диссонансом, то почему бы не быть званиям генерал-сержант, маршал-ефрейтор, адмирал-матрос, генералиссимус-курсант.. :-))))))))))) отправлено провинцыалекс 15 ноября 2010, г. 23:29

Ссылка: http://army.armor.kiev.ua/titul/voroshilv-zvan.shtml

Составить ответ | Вернуться на конференцию

Ответы


Отправка ответа
Имя*: 
Пароль: 
E-mail: 
Тема*:

Сообщение:

Ссылка на URL: 
URL изображения: 

если вы незарегистрированный на форуме пользователь, то
для успешного добавления сообщения заполните поле, как указано ниже:
увеличьте 2 вдвое:

Перейти к списку ответов | Конференция | Раздел "Электроника" | Главная страница | Карта сайта

Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
 
Web telesys.ru