[an error occurred while processing this directive]
BTW "in the Ukrain". "On Ukrain" переводится как "по Украине" (+)
(«Телесистемы»: Конференция «Программируемые логические схемы и их применение»)

миниатюрный аудио-видеорекордер mAVR

Отправлено Oldring 08 июня 2005 г. 16:56
В ответ на: Русский язык - "на Украине". Украинский - "в Украине". Английский - "on Ukraine" отправлено =General= 08 июня 2005 г. 15:01

Лично я использую оба варианта в зависимости от контекста, и мне насрать на всех грамотеев, которые пытаются меня учить, как говорить правильно, сами плохо разбираясь в русском языке.

Не раз уже писалось, что если речь идет про государство - тогда обязательно употребляется предлог "в", а если про географическую территорию, границы которой вообще-то могут не совпадать с государственными или вообще быть размытыми - тогда "в" или "на" в зависимости от традиции. "На" означает "поверх", а "в" - "внутри". Таким образом, если человек хочет сказать, что он живет в государстве Украина, и поэтому возникают дополнительные сложности с передачей вещей через границу - тогда он совершенно правильно, в полном соответствиии с правилами русского языка, употребил предлог "в".

Составить ответ  |||  Конференция  |||  Архив

Ответы


Отправка ответа

Имя (обязательно): 
Пароль: 
E-mail: 
NoIX ключ Запомнить

Тема (обязательно):
Сообщение:

Ссылка на URL: 
Название ссылки: 

URL изображения: 


Перейти к списку ответов  |||  Конференция  |||  Архив  |||  Главная страница  |||  Содержание  |||  Без кадра

E-mail: info@telesys.ru