Телесистемы
 Разработка, производство и продажа радиоэлектронной аппаратуры
На главную   | Карта сайта | Пишите нам | В избранное
Требуется программист в Зеленограде
- обработка данных с датчиков; ColdFire; 40 тыс.
e-mail:jobsmp@pochta.ru

Телесистемы | Электроника | Конференция «Микроконтроллеры и их применение»

Основное понятие, используемое в Китае - это 老外... Но на севере Китая часто встречается 老毛子...

Отправлено MicroDiP 11 марта 2009, г. 17:23
В ответ на: вопросик- чужак по-китайски такими же иероглифами пишется как и гайдзин отправлено пользователем nnn 11 марта 2009, г. 17:00

Первое слово (читается lao wai - лао вай) дословно переводится как "старый чужак" (слово "старый" в китайском используется очень часто и больше имеет уважительный оттенок, но данное слово имеет больше панибратское, немного пренебрежительное значение). Второе (читается lao mao zi - лао мао дзы) - переводится дословно как старые волосатики (если можно так выразиться). Имеются ввиду люди, сравнительно больше покрытые волосяным покровом, нежели китайцы :) Вот так вот и живём...
А по поводу китайского и японского - Дим, действительно, у японцев очень много заимствованных иероглифив от Китая. Произносятся они по разному, но смысл имеют тот же. Поэтому китаец с японцем может объясняться только при помощи бумаги и карандаша. Ну если конечно оба не знают каких-то общих языков.


Составить ответ | Вернуться на конференцию.

Ответы


Отправка ответа
Имя*: 
Пароль: 
E-mail: 
Тема*:

Сообщение:

Ссылка на URL: 
URL изображения: 

если вы незарегистрированный на форуме пользователь, то
для успешного добавления сообщения заполните поле, как указано ниже:
увеличьте 2 вдвое:

Перейти к списку ответов | Конференция | Раздел "Электроника" | Главная страница | Карта сайта

Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru
 
Web telesys.ru