"Редактор для программиста имеет важное значение, тем более его значимость зависит от тех функций, которые реализованы."
нельзя сказать "редактор для программиста имеет важное значение, значимость зависит от реализованых функций " или что то в этом роде.
Местоимение ТЕХ лучше избегать в такого рода литературе.
"На протяжении нескольких первых лет получения опыта программирования .." ИМХО проще, "За несколько лет занятия программированием..."
потому как неважно первые они или последние, да и по логике и так понятно, что первые. "Получения опыта" тоже ни к чему, кем и каким бы ты ни был, любое твое занятие приводит к "получению опыта".
Слово "подитоживание" лично мне не нравится. Язык сломаешь :-)
"серфинг " в данном применении имеет вполне нормалный "русский " эквивалент -- "навигация"
"работает под платформами" честно гоовря, всегда думал что работают НА платформе.
"- По первому запуску " ИМХО "ПРИ первом запуске..."
ну и так далее...
я не понял, это документ переводной или самописный?