[an error occurred while processing this directive]
Никогда не можешь сказать заранее, понадобится ли помощь юному гостю, приглашенному на обед, чтобы добраться до стола.
(«Телесистемы»: Конференция «Микроконтроллеры и их применение»)
Отправлено
Наверно так
22 июля 2006 г. 21:55
В ответ на:
А вот как перевести на русский чтобы было не "близко к тексту" а правильно? (+)
отправлено Mebius 22 июля 2006 г. 21:41
Составить ответ
|||
Конференция
|||
Архив
Ответы
Нельзя сказать заранее, ...
—
avr123.nm.ru
(22.07.2006 22:59
85.192.48.50
,
пустое
)
Скорее:"Никогда не можешь сказать заранее, понадобится ли помощь юному гостю, приглашенному на обед".
—
ETM
(22.07.2006 22:06
62.117.85.87
,
пустое
)
Первую фразу Lingvo переводит просто: "кто его знает"
—
Mebius
(22.07.2006 22:08
212.158.171.14
,
пустое
)
после того как дашь ему тэйблом по фейсу ?
—
DASM
(22.07.2006 22:08
212.58.192.14
,
пустое
)
Надо смотреть в контексте предыдущего текста.
—
ETM
(22.07.2006 22:11
62.117.85.87
,
пустое
)
Блин, ну и юмор у них! :))) (+)
—
Mebius
(22.07.2006 22:21
212.158.171.14
, 210 байт)
Благодарю. Это лучше всех моих вариантов :)
—
Mebius
(22.07.2006 21:59
212.158.171.14
,
пустое
)
Отправка ответа
Имя (обязательно):
Пароль:
E-mail:
Тема (обязательно):
Сообщение:
Ссылка на URL:
Название ссылки:
URL изображения:
Перейти к списку ответов
|||
Конференция
|||
Архив
|||
Главная страница
|||
Содержание