[an error occurred while processing this directive]
слово "запитка"
(«Телесистемы»: Конференция «Микроконтроллеры и их применение»)
|
Отправлено
Фрося 06 декабря 2005 г. 15:05
|
|
|
|
1. Достаточно ли корректно (в РЭ например)
2. Как перевести на английский?
Заранее благодарю всех знатоков русского(англ.) технического(литературного)
Составить ответ
|||
Конференция
|||
Архив
Ответы
- Словарь говорит "powering" — Швыбздик (06.12.2005 16:05 213.252.119.182, пустое, ссылка)
- Отдельные слова на английский не переводятся. Переводятся как минимум предложения, а еще лучше - абзацы. — == 1984 == (06.12.2005 15:58 64.114.39.252, пустое)
- Жаргон. Не для технической документации. ЭЛЕКТРОпитание. — XPA (06.12.2005 15:51 217.151.131.12, пустое)
- присоединюсь к мнению Bill'а. если речь про питание, то power feed. — ? (06.12.2005 15:22 82.96.100.100, пустое)
- По-моему, корректно. По английски, питать - feed. Отсюда слово фидер (feeder). фидерное устройство. — Bill (06.12.2005 15:14 193.233.83.90, пустое)
- А чем не устраивает "питание"? — SM (06.12.2005 15:13 81.94.147.99, пустое)
Перейти к списку ответов
|||
Конференция
|||
Архив
|||
Главная страница
|||
Содержание
E-mail:
info@telesys.ru